But
feeling young is not the same as actually being young and the difficulty of
learning a new language is exacerbated by age. At least I think that's what it
is. In any case the necessity of learning how to speak and, even more important, understand French is pretty clear. As
I think I've mentioned, the simplest task here can become an absolute ordeal
when you don't have a good handle on the language. Last week I finally reached
critical mass while trying to scan some groceries through the self-service line
at Auchan. I had underestimated how much stuff I had, the line behind me was
piling up and at a crucial moment, the scanner quit booping and a female voice
came from inside the machine, demanding action. Or she could have telling me about a
special in the fromage section but I
was stuck, couldn't figure out why, couldn't think of how to ask for help and after 6 months of language isolation couldn't take it anymore. If we had been
in the States, I would have asked the guy behind me for his Glock and Elvis-ed
the shit out of Betty qui bitche.
Finally, the attendant came over, yammered something, unfucked the scanner and I
mustered the strength to gather my shit and beat it.
Despite
setbacks like this, I'm gradually beginning to see daylight. I now have no idea
what anyone is saying to me only 95% of the time. In the course of my studies,
I've learned that thousands of words in English have their roots in French and
in most cases actually mean the same thing. Why, did you know that do-si-do,
promenade, allemande and other square dance terms that I'd have to look up come
from France? It's true. Dos à dos means back to back, promenade means promenade
and allemande means German woman. What German women have to do with it, I don't
know but if this aspect of square dancing involves something Wagnerian, there's your
answer.
My
language program has also been aided by a few movies on DVD that allow the
language to be changed and that I've seen enough times to have the dialogue
nearly memorized. I've watched Shane, Band of Brothers, The Great Escape, A
Christmas Story ("Tu te crèveras un
oeil, petit.”) and even It's A Mad, Mad, Mad, Mad World in French. If you
want to know what an Englishman sounds like in French, the Terry-Thomas
character is it.
Some
American television shows are available here, although the only one I've ever been
able to sit through was The Simpsons. From them I've learned that "Bart
sucks" translates as "Bart est
nul", "Hi, I'm Big Butt Skinner" is "Salut, je suis Skinner des grosses fesses" and "Cletus
the Slack Jawed Yokel" is simply "Cletus
le plouc."
Particularly
instructive have been my extensive collection of Warner Brother's cartoons that
in French star Charlie le coq (Foghorn Leghorn), Titi et Grosminet (Tweety and Sylvester) and Bip-Bip (The Road Runner). Bugs
Bunny is the same, although pronounced slightly different but Pepé le Pew is Pépé le putois and has an Italian
accent. This reinforces that some things don't really translate
cross-culturally and now I know the stereotypical Frenchman, in France, comes
from Italy.
Whether
I'll ever be able to understand this language, well, it can't come fast enough.
So let me reiterate, if you're considering retiring someplace where they don't
speak English, start watching their version of Looney Tunes tomorrow. If you want to see what Bugs Bunny is like in French, click here. For now, "C-c-c-c-'est
fini, les amis."
See if you can find the French words.
You've convinced me - I won't be moving any time soon. Love your blog - keep it up! We miss you.
ReplyDeleteSusan
Susan,
DeleteI'll help you. Thanks for reading